Damien Zalio

Grade
Attaché temporaire d'enseignement et de recherche (ATER)
Coordonnées
Coordonnées

Bureau L120

Fonctions et responsabilités

Docteur en linguistique romane

Qualifié en sections 7 et 14

ATER en linguistique, traduction et grammaire (Département d'espagnol)

CV

Parcours professionnel

Depuis 2010: Traducteur indépendant

Depuis 2020: ATER, département d'Espagnol, université Rennes 2

2019-2020: ATER, ESIT, université Paris 3 - Sorbonne Nouvelle

2018-2019: Professeur certifié stagiaire (titularisé), académie de Poitiers

2014-2015: Chargé d'enseignement, département d'Italien, université de Nantes

2011-2013: Chargé d'enseignement, département d'Italien, université de Nantes

2010-2011: ATER, département d'Italien, université de Nantes

2009-2010: Chargé d'enseignement, département d'Italien, université de Nantes /  Enseignant contractuel d’espagnol (académie de Nantes)

Janvier-juin 2008: Enseignant vacataire puis contractuel d'italien (académie de Versailles)

Mars-juin 2007: Enseignant vacataire d’espagnol (académie de Nantes)

2005-2006: Chargé d'enseignement, département d'Italien, université de Nantes

2004-2005: Assistant linguistique de françaisLycée hôtelier Virgilio Titone (Castelvetrano), Italie

Février-mars 2004: Enseignant de FLE (stagiaire), Liceo Linguistico Dante Alighieri (Padoue), Italien

Titres et diplômes

2021

Agrégation externe d’espagnol

2018

Catalan : niveau C2 (« Nivell superior ») certifié par le Gouvernement de la Communauté autonome de Catalogne

2017

CAPES externe d’espagnol

2013

Doctorat de Linguistique romane, université Paris IV-Sorbonne 

2006

Master Recherche « Langues et langage », spécialité Italien, université de Nantes

Licence LLCE Espagnol, Université de Nantes

2005

Maîtrise LLCE Italien, université de Nantes

2004

Licence LLCE Italien, Università degli Studi di Padova

2003

DEUG LLCE Italien, université de Nantes

2001

Baccalauréat série L, mention assez bien. lycée G. Guist’hau (Nantes)

 

 

Activités de recherche
Domaines de recherche

lexicologie, néologie ; morphologie ; sémantique ; diversité des langues (analyses comparatives entre la catalan, l’espagnol et l’italien) ; système verbal roman; clitiques ; travail sur corpus; variation diatopique

Axes de recherche

motivation du signe ; énaction ; psychomécanique du langage ; linguistique du signifiant ; submorphologie ; Théorie de la Relation Interlocutive (TRI)

Laboratoires de rattachement

Depuis 2017: membre associé de l'ERIMIT (EA 4327)

2019-2020: membre principal de CLESTHIA (université Paris 3 – Sorbonne Nouvelle)

2007-2014: membre de l'EA 4080 "Linguistique et lexicographie latines et romanes" (université Paris IV-Sorbonne)

 

 

Activités d'enseignement

2021-2022, Université Rennes 2:

  • Grammaire: L2 LLCER
  • Linguistique: L2, L3 LLCER
  • Version: L3 LLCER
  • Thème: L2 LLCER

2020-2021, Université Rennes 2:

  • Grammaire: L1, L2 LLCER
  • Linguistique: L2, L3 LLCER
  • Faits de langue (CAPES): M1 MEEF

2019-2020, ESIT, Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3:

  • Linguistique italienne - Morphologie: L3 LLCSE Italien
  • Lecture active et préparation à la traduction: M1 pro. « Traduction éditoriale, économique et technique »
  • Approches culturelles de la langue italienne: L3 LANSAD
  • Version espagnol => français: L2 LEA
  • Traduction générale espagnol => français: M2 pro. « Traduction éditoriale, économique et technique »
  • Atelier du traducteur italien => français: M1 pro. « Italie : littérature, culture et traduction » (ILCT)
  • Traduction générale italien => français: M1 pro. « Traduction éditoriale, économique et technique »
  • Méthodologie du rapport de stage: DU « Pratique professionnelle de l'interprétation de service public »
  • Coordination des simulations de conférence: M2 Pro. « Interprétation de conférence »
  • Espagnol : suivi de 22 stagiaires et correction des rapports de stage: L3 LEA Espagnol-Anglais
  • Espagnol : jury de soutenance pour le rapport de stage de M. Romain Labat (traduction éditoriale): M2 pro. «Traduction éditoriale, économique et technique »
Publications
Thèse de doctorat

2013) : Étude synchronique contrastive des descendants romans d’esse et de stare : les signifiants italiens essere et stare à la lumière des signifiants espagnols ser et estar. Sélectionnée et publiée sur le site Web de l’université Paris-Sorbonne ; accessible en ligne : <http://www.theses.fr/2013PA040150>.on content 1.

Chapitres d’ouvrages

(2021) : « Les métatermes de la submorphologie », in Stéphane Pagès & Chrystelle Fortineau-Brémond (éds.) : Le morphème en question. Exemples d'analyses submorphologiques, Aix-en-Provence : Presses Universitaires de Provence, p. 163-185.

(2017) : « De no à ci et de vo à vi via ne : diachronie submorphémique de quelques clitiques italiens », in Stéphane Pagès (éd.) : Submorphologie et diachronie dans les langues romanes, Aix-en-Provence : Presses Universitaires de Provence, p. 63-82. 

Articles dans des revues à comité de lecture ou actes de colloques

(2020) : « L'innovation néologique sous le prisme de l’énaction : dynamisme, perception, co-construction (espagnol, italien, catalan, français) », in Stéphane Pagès & S. Saffi (éds), Aspects actuels de la linguistique comparée des langues romanes (espagnol, français, italien, portugais, roumain), Cluj-Napoca : Presa Universitară Clujeană, p. 90-105.

García-Márkina Yekaterina & Zalio Damien, (2018) : « Español mexicano e italiano espontáneos: ser/estar y essere/stare + adjetivo desde una perspectiva interlocutiva », in José Vicente Lozano (éd.), Études de Linguistique ibéro-romane en hommage à Marie-France Delport, (Collection ELIR, 1), Rouen : Publications électroniques de l’Eriac – LIbeRO, p. 355-372 (ISBN CD-Rom : 978-2-919501-05-2). Accessible en ligne : <http://www.linguistes-libero.com/images/pdf/17ELIR01p355GarciaMarkinaYZalio.pdf>.

Zalio Damien, (2013) : « Les verbes italiens stare, sedere et giacere. Analyse comparative de cinq traductions françaises du Décaméron de Jean Boccace », Bulletin Hispanique, t. 115, 2, p. 507-528. Accessible en ligne : <https://journals.openedition.org/bulletinhispanique/2700>.

______, (2010) : « Desde essere hasta stare: ¿desde lo abstracto hasta lo concreto? », Interlingüística, 21, p. 890-900 (ISSN : 1134-8941).

______, (2009) : « The descendants of the Latin verbs Esse and Stare. Draft for a contrastive analysis ». Article sélectionné pour publication en ligne sur le site du CLUNIL ; accessible en ligne : <http://clunl.fcsh.unl.pt/wp-content/uploads/sites/12/2017/07/the-descendents-of-the-latin-verbs-esse-and-stare-in-contemporary-italian-draft-for-a-contrastive-analysis.d.pdf>.

Communications dans des colloques internationaux 

04 novembre 2020 : « L'innovation néologique sous le prisme de l’énaction : dynamisme, perception, co-construction (espagnol, italien, catalan, français) », colloque international LICOLAR 2020 : « Aspects actuels de la linguistique comparée des langues romanes (espagnol, français, italien, portugais, roumain) », (Aix-Marseille Université, Aix-en-Provence).

3 juin 2015 : « Español mexicano e italiano espontáneos: la fluctuación entre ser / estar y essere / stare + adjetivo desde una perspectiva interlocutiva » (en collaboration avec Yekaterina García-Márkina), XVe Colloque international de Linguistique ibéro-romane (université de Rouen).

11 oct. 2011 : « Les verbes italiens stare, sedere et giacere. Analyse comparative de cinq traductions françaises du Décaméron de Jean Boccace », Colloque international « Les traductions vieillissent-elles ? » (Colegio de España, Paris).

10 mars 2011 : « Los descendientes románicos de esse y habere: la elección del auxiliar en los tiempos compuestos (italiano, francés, castellano) »  — XXVI Congreso Internacional de Jóvenes Lingüistas (université de Salamanque).

11 mars 2010 : « Abstracción versus Concreción: el caso de los verbos de existencia derivados de esse y stare », XXV Congreso Internacional de Jóvenes Lingüistas (université de Valladolid).

9 mai 2009 : « Los descendientes de los verbos latinos esse y stare », XXIV Congreso Internacional de Jóvenes Lingüistas (université autonome de Barcelone). 

Communications dans des journées d’étude et séminaires

24 mars 2022 : « Une théorie ayant fait école en traductologie : la Théorie du Sens », séminaire « Lingüisticando » (ERIMIT), université Rennes 2.

25 mars 2021 : « Quels néologismes pour quels submorphèmes ? », séminaire « Lingüisticando » (ERIMIT), université Rennes 2.

18 décembre 2020 : « "Réflexion autour des clitiques italiens ci et gli" », séminaire de l’opération « Les clitiques dans les langues romanes : contacts et contrastes » (laboratoire CLESTHIA), université Sorbonne-Nouvelle Paris 3.

16 décembre 2019 : « Les pronoms italiens ci et gli à la lumière de leurs emplois non standards : des clitiques par défaut ? Approche énactive », 3e Journée d’étude de CLESTHIA, communication présentée dans le cadre de l’opération « Les clitiques dans les langues romanes : contacts et contrastes », université Sorbonne-Nouvelle Paris 3.

1er juin 2018 : « Les métatermes de la submorphologie » — Journée d’étude « Submorphologie et épistémologie (dans les langues romanes) : réflexions autour des protocoles d’approche et d’analyse » ; ERIMIT/LICOLAR, Aix-Marseille Université.

10 janvier 2015 : « Les descendants romans d’esse et de stare : le catalan, trait d’union entre l’espagnol et l’italien ? » — Séminaire du GERLHIS, université Sorbonne-Nouvelle Paris 3.

21 juin 2014 : Présentation de la thèse de doctorat de Yekaterina García-Márkina : Recherches sur l’opposition entre ser et estaren espagnol. Historique de la question, et application à l’étude des variations dans leurs emplois en espagnol spontané contemporain au Mexique — Séminaire du GERLHIS, université Sorbonne-Nouvelle Paris 3.

12 mars 2014 : « Les descendants romans d’esse et de stare : frontières intralangues et interlangues » — Journée d’étude « La langue espagnole. Penser/Passer la frontière » ; ERIMIT, université Rennes 2.

13 mars 2013 : « (es)ser(e) ~ (e)star(e) + adjectif, espagnol ~ italien : deux langues, deux mesures ? » — Journée d’étude « Du même et de l’autre. Identités et différences en linguistique hispanique » ; ERIMIT, université Rennes 2.

28 novembre 2012 : « Les “constructions présentationnelles existentielles” en italien : esquisse de comparaison avec l’espagnol » — Séminaire « Linguistique du signifiant », université Paris IV-Sorbonne.

15 décembre 2010 : « Essere ou avere ? Le choix de l’auxiliaire dans les temps composés en italien » — Séminaire « Linguistique du signifiant », université Paris IV-Sorbonne.

4 février 2010 : « D’essere à stare : de l’abstrait au concret ? »  — Séminaire « Linguistique du signifiant », université Paris IV-Sorbonne.